Молочница чн или шн

Молочница чн или шн thumbnail

Молочница произношение чн или шн

Произношение орфографического сочетания чн.

С давних пор существовало разное произношение чн: [шн] в словах бытовых, повседневных и [ч’н] в словах книжных, «высоких». Существовало также колебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временем победило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте чн сохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда как обязательное, чаще как допустимое.

Согласно нормам старого московского произношения в словах живого языка, в словах, многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетания чн произносилось [шн]:

коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый и т. д.

То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно из укрепления [шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловые связи с непроизводным словом, имевшем в своем составе [ч], ослабли или утратились,

дото[шн]ый, дото[ш]ен (и в произношении, и на письме) вместо этимологического доточный, доточен, фамилии Калашников, Кирпишников, Шапошников, Рукавишников, с сочетанием [шн] в произношении и на письме вместо этимологического чн, также Столешников переулок в Москве с [шн] вместо чн. Связь между произношением сочетания [шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что [шн] вместо чн произносится и даже иногда пишется в сравнительно новых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живого разговорного языка: двурушный, лотошник, городошник.

Однако в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чн поддерживается родственными образованиями со звуком [ч], написанию чн и по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]:

да[ч’н]ый при дача, све[ч’н]ой при свеча, ре[ч’н]ой при речка и т. д.

Всегда как [ч’н] сочетание чн произносилось в словах книжного происхождения:

беспе[ч’н]ый, поро[ч’н]ый, ал[ч’н]ый, цини[ч’н]ый, мра[ч’н]ый, ве[ч’н]ый и т. д.

Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношении укрепилось как черта, соответственная значительной части русских диалектов, в особенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов — правописания, значительного количества слов книжного язык, в которых на месте чн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов, где также произносилось [ч’н] — произношение [шн] в литературном языке постепенно стало вытесняться произношением [ч’н].

В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах, в ряде других слов оно допустимо наряду с [ч’н]. В остальных же случаях произносится [ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старым московским нормам во многих ситуациях приобрело просторечную сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах, появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]:

маскирово[ч’н]ый халат, библиоте[ч’н]ый, посадо[ч’н]ая полоса и т. д.

Это говорит о реликтовом, остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в литературном языке.

В современном русском литературном языке на месте орфографического чн произносится [шн], [шн’] в словах

коне-[шн]о, ску[шн]о, яи[шн’]ица, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн’]ик, горяче[шн]ый

а также в женских отчествах на -ична:

Никити[шн]а, Кузьмини[шн]а, Ильи? ни[шн]а и др.

В ряде случаев произношение [шн] существует наряду с [ч’н], [ч’н’],

сливочное, молочный, копеечный, шапочный и т. д.

Нередко слышится [шн] в таких бытовых словах, как

в устаревших словах, обозначающих ушедшие из жизни понятия:

Важна семантическая связь с производящим. Иногда не? одинаково произносятся различные производные слова от одного и того же непроизводного, например, при возможности произношения прилагательного молочный с [шн] и [ч’н], существительное молочница произносится предпочтительно и чаще с [шн]: моло[шн’]ица. Напротив, книжное слово молочность (способность давать то или иное количество молока) произносится только с [ч’н]: моло[ч’н]ость. Бывают такие случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях может произноситься неодинаково. Так, например, в сочетании молочная каша возможно произношение [шн], в сочетании же молочная железа, носящем не бытовой, а научный характер, произносится только [ч’н]. Обязательно произношение [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконным рылом в калачный ряд и в слове шапо[шн]ый в выражении шапочное знакомство.

Следует иметь в виду, что произношение с сочетание [шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногих словах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и [ч’н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять на сочетание [шн].

В заключение описания этого явления можно заметить, что [шн] на месте чн не произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]:

пуше[ч’н]ый, игруше[ч’н]ый, кроше[ч’н]ый, подмыше[ч’н]ый

В прошлом произношение [шн] в этих и подобных словах было возможно.

Таким образом, в произношении орфографического чн в современном русском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят и [шн], и [ч’н]. На почве этого возникает стилистическая дифференциация. Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимо наряду с [ч’н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признаком выходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля:

таба[шн]ый, шуто[шн]ый, цвето[шн’]ик, убыто[шн]ый и т. д.

В отдельных случаях, кроме этого, возникает также дифференциация смысловая,

сердечный — серде[ч’н]ая болезнь и друг серде[шн]ый

В настоящее время вопрос о произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч’н] решается в словарном порядке.

Переход (е) в (о) произношение (чн) и (шн);

Произношение заимствованных слов

Общий процесс русификации (освоение заимствованных слов) постепенно ведет к подчинению иноязычной лексики произноситеьныи нормам русского литературного языка. Важной особенностью современного литературного языка является унификация произношения и написания множества иноязычных слов: кофе-кофий, кофей, кохвай, кохвий, кафа, кафе. Сейчас количество подобных вариантов сократилось до минимума и закреплено в словарях.

Процесс освоения иноязычных слов продолжается и в настоящее время. Произношение «о» без редукции в безударных позициях относят к манерной, уместной лишь в декламации, торжественной, возвышенной речи. Устойчивое произношение безударного «о» допустимо лишь в некоторых словах: рококо, боа, болеро, какао, кредо, радио, барокко, а также в устаревших, редко употребляющихся словах: бомонд, бонтон, бонвиан. Нередко «о» произносится в именах собственных: флобер, борнео, шопен.

В заимствованных словах в соответствии с «э» в безударном положении произносятся различные звуки в зависимости от степени освоения слова русским языком. В словах сохраняющих книжно-литературный характер, в начале слова и после твердого согласного произносится «э»: экю, экслибрис, экскаватор, экстракт, эмбрион, бизнесмен, астероид. В словах, полностью освоенных русским языком, в начале слова возможно произношение звука, среднего между «ы» и «э»: Эмигрант, энтузиаст, этаж. После твердого согласного в первом предударном слоге произносится «ы» с призвуком «э»: ателье, бутерброд, синтетический.

Читайте также:  Что принять девушке от молочницы

Во многих заимствованных словах произносится только твердые согласные: антенна, бутерброд, термос, темп, кабаре, кафе, коктейль, модель. В некоторых словах допустимо двоякое произношение – с твердым я мягким согласным: декан и декан, конгрэсс и конгресс, крэдо и кредо, дэпо и депо. Во многих словах произносится только мягкий согласный: бассейн, брюнет, музей, пионер, рельс, термин, шанель.

В словах на месте сочетания (чн) в одних случаях произносится «ч’н» или «ч’н’», а в других – «шн» или «шн’». В некоторых словах допускается двоякое произношение: и «ч’н» и «шн». Чтобы правильно произносить слова с указанными сочетаниями, следует обратиться к орфоэпическому словарю. «ШН» произносится в словах: скворечник, девичник, горчичник, яичница, пустячный, тряпичник, шапочное знакомство, к шапочному разбору, сердечный друг, скучно, конечно, нарочно. «ШН» и доп «Ч’Н» в словах: булочная, молочница, двоечник, троечный, чуточный. «ШН» и «Ч’Н» произносится в словах: копеечный, порядочный, спичечный. «Ч’Н» и доп «ШН»в словах: молочный, яичный, яблочноый, булавочный. «ч’н» и доп устар «ШН» в словах: шуточный, пряничныйЮ горничная, шапочный, лоточник, будочник, лавочник.

Общая тенденция заключается в установлении произношения «о» вместо «е» даже в книжных словах. Старая и новая форма произношения: коленопреклоненный – коленопреклонённый, перекрёстный – перекрестный, поднесший- поднёсший. Наряду с этим имеются многочисленные факты сохранения «э» в условиях, обеспечивающих переход «э» в «о»: отёкший – истекший, разноплемённый – одноплемённый. Орфоэпические словари строго устанавливают орму произношения «э» в словах: атлет, афера, валежник, головешка, леска, опека, оседлый, склеп, хребет, шлем. Норма произношения «о» отмечается в словах: белесый (белесый), жёлчь (желчь), манёвр (маневр), поблёкнуть (поблекнуть).

Произношение сочетаний -ЧН- и -ШН-

Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн]: тóчный, прóчный. Однако в некоторых словах чн произносится как [шн]: конечно – коне[шн]о, скучно – ску[шн]о. В ряде случаев допустимы варианты произношения: було[шн]ая – було[чн]ая. В новых словах чн произносится как [чн]: съёмо[чн]ый, пото[чн]ый и др. В некоторых словах произношение [шн] устаревает: сливочный – сливо[шн]ый, коричневый – кори[шн]евый(*):

Сочетания с непроизносимыми согласными.

При стечении нескольких согласных между гласными в некоторых сочетаниях один из согласных не произносится. Такие случаи сопровождаются в словаре соответствующими пометами.

1. В сочетаниях стн, здн и стл не произносятся согласные [т] и [д]: прелестный – преле[сн]ый, тростник – тро[сн]ик, частник – ча[сн]ик, лестница – л[сн]ица, областной – обла[сн]ой, шестнадцать – ше[сн]адцать, сверстник – свер[сн]ик, звёздный – звё[зн]ый, поздно – по[зн]о, праздный – пра[зн]ый, счастливый – сча[сл]ивый, завистливый – зави[сл]ивый, жалостливый – жало[сл]ивый, совестливый – сове[сл]ивый. В ряде слов, принадлежащих к книжному стилю, в сочетаниях стн, здн и стл согласные [т] и [д] не утрачиваются полностью: астма, глистный, компостный, остролистный, бездна, безвозмездный, костлявый, постлать.

2. Сочетания стск, нтск и ндск произносятся с согласным [ц с ] на месте сочетаний тс и дс: туристский – тури[ц с ]кий, расистский – раси[ц с ]кий, дилетантский – дилетан[ц с ]кий, ирландский – ирлан[ц с ]кий, исландский – ислан[ц с ]кий, шотландский – шотлан[ц с ]кий.

3. В сочетаниях стк, здк и нтк произношение согласного [т] сохраняется: жёсткий, извёстка, невестка, повестка, поездка – пое[стк]а, громоздкий – громо[стк]ий, аспирантка, лаборантка, официантка, студентка. Согласный [т] не произносится в давно освоенном разговорной речью заимствованном слове голландка (печь) – голла[нк]а.

4. В сочетаниях рдц и рдч согласный [д] не произносится: сердце – се[рц]е, сердцевина – се[рц]евина, сердчишко – се[рч]ишко.

5. В сочетаниях вств и лвств первый звук [в] не произносится в словах чувство, здравствуй и безмолвствовать, а также в их производных: чувство – чу[ст]во, чувствовать – чу[ст]вовать, чувствительный – чу[ст]вительный, чувственный – чу[ст]венный; здравствуй – здра[ст]вуй, здравствуйте – здра[ст]вуйте; безмолвствовать – безмол[ст]во-вать.

В других случаях на месте первого в в сочетании вств произносится [ф]: явственный – я[ф]ственный.

6. В сочетании лнц не произносится согласный [л]: солнце – со[нц]е.

4.Всловах иноязычного происхождения, не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных.

2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасúма – [о]гасúма, город Оахáка – [оа]хáка, остров Моорéа – М[оо]рéа, Лоуривáл – Л[оу]ривáл, луораветлáны – л[уо]раветлáны.

3. В нерусифицировавшихся заимствованных словах на месте букв е и я во всех предударных слогах могут произноситься нередуцированные гласные: легáто – [л’э]гáто, Веспýччи – [в’э]спýччи, Нерóн – [н’э]рóн, , гяýр –[г’а]ýр, Ляшкó – [л’а]шкó, геноцúд – [г’э]ноцúд, Бенвенýто – [б’энв’э]нýто, лямбиóз – [л’а]мбиóз, Лятошúнский – [л’а]тошúнский.

4. После [ж], [ш] и [ц] в некоторых заимствованных словах безударная буква е может произноситься без редукции: шедéвр – ш[э]дéвр, Шеньé – Ш[э]ньé, женьшéнь – ж[э]ньшéнь, Жерáр – Ж[э]рáр, цейтнóт – ц[э]йтнóт, центýрия – ц[э]нтýрия, Церéра – Ц[э]рéра, миелúт – ми[э]лúт, пиетéт – пи[э]тéт, шевролé – ш[э]вролé, Шери-дáн – Ш[э]ридáн, Жерардéн – Ж[э]рардéн.

5. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э]: эк-рáн – [э]крáн, эфúр – [э]фúр, эвкалúпт – [э]вкалúпт, Эври-дúка – [э]вридúка, диэлéктрик – ди[э]лéктрúк, коэффициéнт – ко[э]ффициéнт, Буэнвентýра – Бу[э]нвентýра. Произношение в этих случаях звука [и] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску.

Читайте также:  Лекарство для мужчины при молочнице

6. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Твердо могут произноситься губные согласные [п, б, в, ф, м] и зубные согласные [т, д, с, з, н, р]. Возле таких слов в словаре дается специальная помета. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых–мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое акцентологические варианты и каковы их основные типы?

2. Чем вызвана неустойчивость норм ударения в существительных, кратких прилагательных, глаголах и причастиях?

3. Какими основными законами определяются произносительные нормы русского языка?

4. Почему наблюдается смешение ударных [ó] и [э ], обозначаемых на письме соответственно буквами ё и е?

5. Какая тенденция наблюдается в произношении твердых согласных перед мягкими?

6. Какое произношение сочетаний —чн- и -шн- устаревает?

7. Каковы основные особенности произношения иноязычных слов?

Лекция 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

План

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добитьсяточности речи,необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости(?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители(?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы,т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие(бесплодность ?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев(устоев ?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена ?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкимиузлами(узами ?) с декабристами.».

2.Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости,т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.

Источники:

https://orfoslova.dljatebja.ru/Vvedenie/Proiznoshenie_orfograficheskogo_sochetanija_chn.html
https://studopedia.su/15_8366_perehod-e-v-o-proiznoshenie-chn-i-shn.html
https://lektsia.com/1xd84.html

Источник

Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн]: тóчный, прóчный. Однако в некоторых словах чн произносится как [шн]: конечно – коне[шн]о, скучно – ску[шн]о. В ряде случаев допустимы варианты произношения: було[шн]ая – було[чн]ая. В новых словах чн произносится как [чн]: съёмо[чн]ый, пото[чн]ый и др. В некоторых словах произношение [шн] устаревает: сливочный – сливо[шн]ый, коричневый – кори[шн]евый(*):

чн горшечный, сердечник, убыточный
шн девичник, конечно, нарочно, очечник, прачечная, полуночник, пустячный, скучно, яичница
чн и шн булочная, взяточник*, взяточница*, горничная, горчичник, горчичный, гречневый*, двоечник, копеечный, коричневый*, лавочник*, молочник, молочница, подсвечник, порядочный, сливочный, спичечный*, стрелочник* шуточный, яичный

Сочетания с непроизносимыми согласными.

При стечении нескольких согласных между гласными в некоторых сочетаниях один из согласных не произносится. Такие случаи сопровождаются в словаре соответствующими пометами.

1. В сочетаниях стн, здн и стл не произносятся согласные [т] и [д]: прелестный – преле[сн]ый, тростник – тро[сн]ик, частник – ча[сн]ик, лестница – л[сн]ица, областной – обла[сн]ой, шестнадцать – ше[сн]адцать, сверстник – свер[сн]ик, звёздный – звё[зн]ый, поздно – по[зн]о, праздный – пра[зн]ый, счастливый – сча[сл]ивый, завистливый – зави[сл]ивый, жалостливый – жало[сл]ивый, совестливый – сове[сл]ивый. В ряде слов, принадлежащих к книжному стилю, в сочетаниях стн, здн и стл согласные [т] и [д] не утрачиваются полностью: астма, глистный, компостный, остролистный, бездна, безвозмездный, костлявый, постлать.

2. Сочетания стск, нтск и ндск произносятся с согласным [цс] на месте сочетаний тс и дс: туристский – тури[цс]кий, расистский – раси[цс]кий, дилетантский – дилетан[цс]кий, ирландский – ирлан[цс]кий, исландский – ислан[цс]кий, шотландский – шотлан[цс]кий.

3. В сочетаниях стк, здк и нтк произношение согласного [т] сохраняется: жёсткий, извёстка, невестка, повестка, поездка – пое[стк]а, громоздкий – громо[стк]ий, аспирантка, лаборантка, официантка, студентка. Согласный [т] не произносится в давно освоенном разговорной речью заимствованном слове голландка (печь) – голла[нк]а.

4. В сочетаниях рдц и рдч согласный [д] не произносится: сердце – се[рц]е, сердцевина – се[рц]евина, сердчишко – се[рч]ишко.

5. В сочетаниях вств и лвств первый звук [в] не произносится в словах чувство, здравствуй и безмолвствовать, а также в их производных: чувство – чу[ст]во, чувствовать – чу[ст]вовать, чувствительный – чу[ст]вительный, чувственный – чу[ст]венный; здравствуй – здра[ст]вуй, здравствуйте – здра[ст]вуйте; безмолвствовать – безмол[ст]во-вать.

В других случаях на месте первого в в сочетании вств произносится [ф]: явственный – я[ф]ственный.

Читайте также:  Каждый месяц мучает молочница

6. В сочетании лнц не произносится согласный [л]: солнце – со[нц]е.

4.Всловах иноязычного происхождения, не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных.

1. В первом и во втором предударном слоге, в абсолютном начале слова, а также в заударных слогах в абсолютном конце слова после согласных или гласных на месте буквы о произносится гласный [о] без характерной для русских слов редукции: б[о]á, б[о]рдó, с[о]нéт, Г[о]гéн, Б[о]длéр, б[о]лерó, р[о]к[о]кó, М[о]нпарнáс, М[о]пассáн, [о]норé, [о]тéлло, [о]ттáва, т[о]рнáд[о], вéт[о], крéд[о], Карýз[о], Кáстр[о], Мéхик[о], адáжи[о], трú[о], какá[о], рáди[о], Тóки[о], Фидéли[о].

2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасúма – [о]гасúма, город Оахáка – [оа]хáка, остров Моорéа – М[оо]рéа, Лоуривáл – Л[оу]ривáл, луораветлáны – л[уо]раветлáны.

3. В нерусифицировавшихся заимствованных словах на месте букв е и я во всех предударных слогах могут произноситься нередуцированные гласные: легáто – [л’э]гáто, Веспýччи – [в’э]спýччи, Нерóн – [н’э]рóн, , гяýр –[г’а]ýр, Ляшкó – [л’а]шкó, геноцúд – [г’э]ноцúд, Бенвенýто – [б’энв’э]нýто, лямбиóз – [л’а]мбиóз, Лятошúнский – [л’а]тошúнский.

4. После [ж], [ш] и [ц] в некоторых заимствованных словах безударная буква е может произноситься без редукции: шедéвр – ш[э]дéвр, Шеньé – Ш[э]ньé, женьшéнь – ж[э]ньшéнь, Жерáр – Ж[э]рáр, цейтнóт – ц[э]йтнóт, центýрия – ц[э]нтýрия, Церéра – Ц[э]рéра, миелúт – ми[э]лúт, пиетéт – пи[э]тéт, шевролé – ш[э]вролé, Шери-дáн – Ш[э]ридáн, Жерардéн – Ж[э]рардéн.

5. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э]: эк-рáн – [э]крáн, эфúр – [э]фúр, эвкалúпт – [э]вкалúпт, Эври-дúка – [э]вридúка, диэлéктрик – ди[э]лéктрúк, коэффициéнт – ко[э]ффициéнт, Буэнвентýра – Бу[э]нвентýра. Произношение в этих случаях звука [и] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску.

6. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Твердо могут произноситься губные согласные [п, б, в, ф, м] и зубные согласные [т, д, с, з, н, р]. Возле таких слов в словаре дается специальная помета. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых–мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать.

[’э] реликвия, крем, шинель, фанера, дебаты, рейд, берет, компетентный, термин, музей, кларнет
[э] регби, реквием, дека, детектив, пюре, кюре, индекс, теннис, бутерброд, кодекс, лазер, панель, тендер, сеттер, кашне, термос, адепт, кузен, безе, дельта, анестезия, аутентичный, патетический, гетера, сонет, тенденция, менеджер, контейнер, темп
[э] и[’э] бассейн, дефис, терапевт, лотерея, демарш, сервис, экспресс, депо, демонтаж, декан, сессия, агрессия, террор

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое акцентологические варианты и каковы их основные типы?

2. Чем вызвана неустойчивость норм ударения в существительных, кратких прилагательных, глаголах и причастиях?

3. Какими основными законами определяются произносительные нормы русского языка?

4. Почему наблюдается смешение ударных [ó] и [э ], обозначаемых на письме соответственно буквами ё и е?

5. Какая тенденция наблюдается в произношении твердых согласных перед мягкими?

6. Какое произношение сочетаний –чн- и -шн- устаревает?

7. Каковы основные особенности произношения иноязычных слов?

Лекция 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

План

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добитьсяточности речи,необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости(?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители(?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы,т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие(бесплодность ?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев(устоев ?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена ?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкимиузлами(узами ?) с декабристами.».

2.Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости,т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.

Рекомендуемые страницы:

Читайте также:

Молочница чн или шн

Источник