Веселая молочница сказала ну конечно
На этой странице читайти стихи «Баллада о королевском бутерброде» русского поэта Самуила Маршака, написанные в году.
(Из Александра Алана Милна)
Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.
Придворная молочница
Сказала: “Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!”
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
“Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!”
Ленивая корова
Ответила спросонья:
“Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!”
Придворная молочница
Сказала: “Вы подумайте!”
И тут же королеве
Представила доклад:
“Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!”
Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
“Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?”
Король ответил:
“Глупости!”
Король сказал:
“О Боже мой!”
Король вздохнул: “О Господи!” –
И снова лег в кровать.
“Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!”
На это королева
Сказала: “Ну конечно!” –
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: “Ну конечно!” –
И тут же побежала
В коровий хлев опять.
Придворная корова
Сказала: “В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!”
Придворная молочница
Сказала: “Благодарствуйте!”
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: “Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!
Никто, никто,- сказал он
И вылез из кровати.-
Никто, никто,- сказал он,
Спускаясь вниз в халате.-
Никто, никто,- сказал он,
Намылив руки мылом.-
Никто, никто,- сказал он,
Съезжая по перилам.-
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!”
С.Маршак. Лирика. Переводы.
Санкт-Петербург, Лениздат, 1996.
Другие стихи Самуила Маршака
» 1616-1949
Я перевел Шекспировы сонеты.
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни, в другом краю планеты….
» Берлинская эпиграмма
«Год восемнадцатый не повторится ныне!»—
Кричат со стен слова фашистских лидеров.
А сверху надпись мелом: «Я в Берлине»
И подпись выразительная: «Сидоров»….
» Бессмертие
Года четыре
Был я бессмертен.
Года четыре
Был я беспечен,…
» Бор
Всех, кто утром выйдет на простор,
Сто ворот зовут в сосновый бор.
Меж высоких и прямых стволов
Сто ворот зовут под хвойный кров….
» Бремя любви тяжело…
Бремя любви тяжело, если даже несут его двое.
Нашу с тобою любовь нынче несу я один.
Долю мою и твою берегу я ревниво и свято,
Но для кого и зачем – сам я сказать не могу….
» Быль-небылица
Шли пионеры вчетвером
В одно из воскресений,
Как вдруг вдали ударил гром
И хлынул дождь весенний….
» В горах мое сердце
(Из Роберта Бернса)
В горах мое сердце… Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу….
Самуил Маршак
Источник
Пару лет назад со мной приключилась такая история. Я в очередной раз наводила порядок во флигеле нашего деревенского дома. Добралась, наконец, и до большой коробки, куда мы долго скидывали всякий бумажный хлам, пригодный для растопки – старые газеты, журналы, квитанции, обрывки чьих-то писем…
Несколько листочков вывалились на пол, я подняла их и уже хотела отправить обратно, но один, исписанный от руки, чем-то привлек мое близорукое внимание.
Наш флигель.
Я взяла его, присмотрелась и поняла, что это старое английское стихотворение, “Баллада о королевском бутерброде”, кем-то и зачем-то переписанное от руки.
Я стала читать его и – вспышка!.. Барабанная дробь! Порыв холодного ветра! Что там еще в таких случаях полагается?..
В общем, я вспомнила.
…Лето, мне лет восемь, я на даче, в своем убежище на втором этаже, сижу, поджав ноги, на старом скрипучем диванчике. Рядом стоит большая эмалированная миска со спелыми черными вишнями. Я их ем, и читаю книжку, очень стараясь не забрызгать страницы вишневым соком.
Это стихи английских поэтов – не всегда понятные, но очень смешные и полные необъяснимого очарования. Я люблю читать про Шалтая-Болтая, про дом, построенный Джеком, и, конечно, «Балладу о королевском бутерброде», дойдя до которой обычно останавливаюсь и тихонько спускаюсь на кухню, где есть хлеб и масло… До обеда еще далеко, а Бабушка, с ее совершенно не поэтической натурой, не понимает, что читать про королевский бутерброд можно только вооружившись этим самым бутербродом, и никак иначе.
Спуститься по скрипучей лестнице, не наступив на самую пронзительную ступеньку, пробраться мимо бабушкиной спальни, суметь беззвучно открыть холодильник – тот еще квест для ребенка, который не обижен ни фантазией, ни аппетитом, но никогда не отличался особой уклюжестью. И все-таки я справляюсь.
Я с Теткой и Бабушкой.
Из сковородок и кастрюль на плите доносятся ужасно вкусные запахи, но трогать ничего нельзя – все свои котлеты Бабушка знает в лицо. Сейчас она с чувством выполненного долга вкушает предобеденный отдых, о чём красноречиво свидетельствует тихий храп из-за шторы, а значит можно вздохнуть свободно и, быстро размазав по хлебу масло, убрать крошки, вытереть нож и прошмыгнуть обратно, наверх – читать про Придворную Молочницу, Короля, Королеву, Ленивую Корову и их забавные пререкания…
Все это вспомнилось мне, как обычно и бывает, сразу – в один момент. И вот ведь что странно: многие детские книжки стали моими друзьями на всю жизнь, я их до сих пор перечитываю. А про «Королевский бутерброд» напрочь забыла. Как будто его и не было никогда…
Найдя листок со стихотворением, я, конечно, удивилась, но не придала особого значения. Вспомнила свое детство, Бабулю, поностальгировала малость, да и принялась дальше за уборку.
…И, наверное, отправила бы этот случай подальше в чертоги памяти, если бы на следующий же день, за утренним кофе, мой, никогда ранее не замеченный в особой склонности к английской поэзии, супруг не решил вдруг поинтересоваться:
– Придворная молочница, хочу полюбопытствовать – нельзя ль доставить масла на завтрак королю?..
Вот тут я, признаться, остолбенела. Видимо, даже в лице изменилась.
Может как-то так.
– Это из стихотворения, про королевский бутерброд… В детстве у меня была такая пластинка, – пояснил испуганно Коробок. И добавил задумчиво. – Представляешь, я ведь как будто забыл о нём, и вспомнил только сейчас…
– Да неужели?.. – отозвалась я, намазывая масло на хлеб.
Рассказала ему о своей находке во флигеле и принесла листок со стихотворением. Мы положили его на кухонный стол и стали пытаться понять, что именно хотела шепнуть Вселенная с помощью этого полного трогательных ошибок и сокращений послания.
Долго думали.
Вдоль и поперек изучили текст стихотворения.
Съели очень много бутербродов с маслом.
И очень захотели поверить, что листочек и воспоминания, которые он воскресил – доказательство того, что наши #судьбы были тесно связаны давным-давно. А то, что эта находка произошла именно здесь, в Сиротинской, вселило надежду, что и это место, этот дом в нашей жизни неслучайны.
…А что вы думаете об этой истории? Как относитесь к таинственным совпадениям и загадочным случайностям?
На этом фото – тот самый листок. И самый лучший бутерброд с маслом – отличнейшим маслом! прекраснейшим маслом, которое только и должно подаваться на завтрак королю (и, разумеется, королевским кошкам!).
P.S. Всем счастливых совпадений и вкусных бутербродов. Ну и, разумеется, напоследок полный текст «Баллады о королевском бутерброде»:
Король его величество
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.
Придворная молочница
Сказала: – Разумеется:
Схожу, скажу корове
Покуда я не сплю! –
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
– Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу! –
Ленивая корова ответила спросонья:
– Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие, безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу! –
Придворная молочница
Сказала: – Вы подумайте! –
И тут же королеве
Представила доклад:
– Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад, –
Король его величество,
Наверно, будет рад! –
Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
– Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?
Король ответил:
– Глупости! –
Король сказал:
– О, боже мой!! –
Король вздохнул:
– О, Господи! –
И снова лег в кровать.
– Еще никто, –
Сказал он, –
– Никто меня на свете
Не называл капризным.
Просил я только масла
На завтрак мне подать! –
На это королева сказала:
– Ну конечно!.. –
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала:
– Ну, конечно! –
И тут же побежала
В коровий хлев опять.
Придворная корова
Сказала:
– В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать! –
Придворная молочница
Сказала:
– Благодарствуйте! –
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул:
– Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!
– Никто, никто, – сказал он
И вылез из кровати,
– Никто, никто, – сказал он,
Спускаясь вниз в халате,
– Никто, никто, – сказал он,
Намылив руки мылом,
– Никто, никто, – сказал он,
Съезжая по перилам,
– Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд.
А.А. Милн. Пер. С.Маршака
P.P.S. Сегодня ровно три года, как не стало моей Бабушки. Почитать вкусную (и немножко грустную) историю про нее можно здесь:
Про бабушку, или зачем придумали жареный перец
______________________________
Посты про детство и юность, поиски своего места и судьбы, путешествия и переезды ищите по тэгу #предпоследнийприют_путидороги
- Другие размышления и измышления, истории из жизни прошлой и настоящей публикуются с тэгом #предпоследнийприют_зажизнь
- Все посты по темам и в хронологии ЗДЕСЬ. Подписаться на канал можно ТУТ.
- Можем дружить в ВК, Фб, Одноклассникахи Инстаграме.
#деревни #находки #бабушки #бабушка
#истории_из_жизни #воспоминания #детство
Источник
Сегодня в Алматы по-настоящему осенний вечер – идет дождь, в лужах отражается свет фонарей и проезжающих машин. Пахнет мокрыми листьями и хочется горячего чаю и вспомнить что-то очень доброе, теплое и душевное.
Знаете, бывают такие книги, истории, стихи, картины и тому подобные вещи, которые ты очень любил в детстве или в юности, а потом, с течением времени почему-то о них забыл.
И спустя много лет, ты внезапно вспоминаешь о своих детских «любовях» – слышишь как кто-то цитирует главного героя той самой книги или внезапно видишь фото той самой картины в журнале.
Так случилось и со мной.
На днях я внезапно вспомнила стих, который по необъяснимой причине завораживал меня в детстве- своей складностью, смешливостью и –да что там таить!- длинной повествования!
«Баллада о королевском бутерброде»
Его написал больше 100 лет назад (!) «литературный папа» того самого Винни –Пуха – английский поэт и прозаик англичанин Алан Александр Милн.
А.А. Милн писал не только стихи, пьесы, но даже детективные романы! Его книги переводили на многие языки мира, по некоторым ставили пьесы и снимали кино.
Случилось так, что в далёком 1912 году молодой поэт и будущий знаменитый переводчик Самуил Яковлевич Маршак уехал учиться в Англию. А после возвращения, он опубликовал в русских журналах свои первые переводы английских и шотландских народных баллад, и стихов английских поэтов.
Одним из известных его переводов и стала английская «Баллада о королевском бутерброде».
Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.
Придворная молочница
Сказала: “Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!”
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
“Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!”
Ленивая корова
Ответила спросонья:
“Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!”
Придворная молочница
Сказала: “Вы подумайте!”
И тут же королеве
Представила доклад:
“Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!”
Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
“Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?”
Король ответил:
“Глупости!”
Король сказал:
“О Боже мой!”
Король вздохнул: “О Господи!” –
И снова лег в кровать.
“Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!”
На это королева
Сказала: “Ну конечно!” –
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: “Ну конечно!” –
И тут же побежала
В коровий хлев опять.
Придворная корова
Сказала: “В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!”
Придворная молочница
Сказала: “Благодарствуйте!”
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: “Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!
Никто, никто,- сказал он
И вылез из кровати.-
Никто, никто,- сказал он,
Спускаясь вниз в халате.-
Никто, никто,- сказал он,
Намылив руки мылом.-
Никто, никто,- сказал он,
Съезжая по перилам.-
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!”
Я слушала много версий озвучки этого стиха. Смотрела много мультфильмов.
Но мне больше всего нравится этот мини-спектакль из детской передачи «Будильник» (1986). Возможно, многие из вас помнят его тоже.
«Баллада о королевском бутерброде» с 5.50 минуты
Источник
Содержание:
Баллада о королевском бутерброде 1
Непослушная мама 1
Маленький Тим 1
У окна 1
Вежливость 1
Алан Александр Милн
Стихи
(в переводе Самуила Маршака)
Баллада о королевском бутерброде
Король,
Его величество,
Просил её величество,
Чтобы её величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.
Придворная молочница
Сказала: – Разумеется,
Схожу, Скажу Корове,
Покуда я не сплю!
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
– Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!
Ленивая корова
Ответила спросонья:
– Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!
Придворная молочница
Сказала: – Вы подумайте! –
И тут же королеве
Представила доклад:
– Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!
Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
– Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?
Король ответил:
– Глупости! –
Король сказал:
– О боже мой! –
Король вздохнул:
– О господи! –
И снова лёг в кровать.
– Ещё никто, – сказал он, –
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!
На это королева
Сказала: – Ну конечно! –
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: – Ну конечно! –
И тут же побежала
В коровий хлев опять.
Придворная корова
Сказала: – В чём же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!
Придворная молочница
Сказала: – Благодарствуйте! –
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул:
– Масло! Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!
– Никто, никто, – сказал он
И вылез из кровати.
– Никто, никто, – сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
– Никто, никто, – сказал он,
Намылив руки мылом.
– Никто, никто, – сказал он,
Съезжая, по перилам, –
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!
Непослушная мама
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту – Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.
Джеймс Джеймс
Говорил: – Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна! –
Но очень упряма
Была его мама.
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.
“Поеду, поеду, –
Подумала мама, –
И буду к обеду
Назад!”
Король
Объявленье велел написать
И вывесить
Там, где надо:
“Пропала,
Ушла
Иль украдена мать,
И тем, кто сумеет
Её отыскать,
Сто золотых награда!”
Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.
Английский король
Говорил королеве:
– Ну кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?
Я знаю, –
Сказал он, –
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдалённый конец!
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту – Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.
Он очень скучал
По уехавшей маме.
– Но чья, – говорил он, – вина
Что бедная мама
Решила упрямо
Куда-то поехать одна?…
Но вот отыскалась
Пропавшая мама.
С дороги
Пришла от неё телеграмма
В которой писала она:
“Целую, здорова,
И – честное слово –
Не буду я ездить
Одна!”
Маленький Тим
У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Наденет и сапожки,
И новые галошки, –
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.
У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке, –
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.
У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеётся Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу Оба глаза
Заплачут вместе с ним.
У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.
Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку, –
На мягкую подушку
Ложится и она.
У окна
Вот две капли дождевые
На стекле.
Они живые.
Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.
Каждой капле дал я имя:
Это – Джонни, это – Джимми.
Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.
Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.
С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!
Джим вперёд летит без страха.
Джон ползёт как черепаха.
Но и Джим застрял в пути –
Должен муху обойти.
Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,
Но и Джим неутомим –
Нажимает снова Джим,
Вниз несётся что есть духу,
Налетел опять на муху.
Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.
Но исчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!
Вежливость
Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
– Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?
Но знаете,
Взрослые дяди и тёти,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос “Как живёте?”
Никто мне при встрече
Не стал задавать!
Источник