Как правильно произносить слово молочница

Молочница произношение чн или шн

Произношение орфографического сочетания чн.

С давних пор существовало разное произношение чн: [шн] в словах бытовых, повседневных и [ч’н] в словах книжных, «высоких». Существовало также колебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временем победило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте чн сохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда как обязательное, чаще как допустимое.

Согласно нормам старого московского произношения в словах живого языка, в словах, многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетания чн произносилось [шн]:

коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый и т. д.

То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно из укрепления [шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловые связи с непроизводным словом, имевшем в своем составе [ч], ослабли или утратились,

дото[шн]ый, дото[ш]ен (и в произношении, и на письме) вместо этимологического доточный, доточен, фамилии Калашников, Кирпишников, Шапошников, Рукавишников, с сочетанием [шн] в произношении и на письме вместо этимологического чн, также Столешников переулок в Москве с [шн] вместо чн. Связь между произношением сочетания [шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что [шн] вместо чн произносится и даже иногда пишется в сравнительно новых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живого разговорного языка: двурушный, лотошник, городошник.

Однако в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чн поддерживается родственными образованиями со звуком [ч], написанию чн и по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]:

да[ч’н]ый при дача, све[ч’н]ой при свеча, ре[ч’н]ой при речка и т. д.

Всегда как [ч’н] сочетание чн произносилось в словах книжного происхождения:

беспе[ч’н]ый, поро[ч’н]ый, ал[ч’н]ый, цини[ч’н]ый, мра[ч’н]ый, ве[ч’н]ый и т. д.

Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношении укрепилось как черта, соответственная значительной части русских диалектов, в особенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов — правописания, значительного количества слов книжного язык, в которых на месте чн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов, где также произносилось [ч’н] — произношение [шн] в литературном языке постепенно стало вытесняться произношением [ч’н].

В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах, в ряде других слов оно допустимо наряду с [ч’н]. В остальных же случаях произносится [ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старым московским нормам во многих ситуациях приобрело просторечную сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах, появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]:

маскирово[ч’н]ый халат, библиоте[ч’н]ый, посадо[ч’н]ая полоса и т. д.

Это говорит о реликтовом, остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в литературном языке.

В современном русском литературном языке на месте орфографического чн произносится [шн], [шн’] в словах

коне-[шн]о, ску[шн]о, яи[шн’]ица, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн’]ик, горяче[шн]ый

а также в женских отчествах на -ична:

Никити[шн]а, Кузьмини[шн]а, Ильи? ни[шн]а и др.

В ряде случаев произношение [шн] существует наряду с [ч’н], [ч’н’],

сливочное, молочный, копеечный, шапочный и т. д.

Нередко слышится [шн] в таких бытовых словах, как

в устаревших словах, обозначающих ушедшие из жизни понятия:

Важна семантическая связь с производящим. Иногда не? одинаково произносятся различные производные слова от одного и того же непроизводного, например, при возможности произношения прилагательного молочный с [шн] и [ч’н], существительное молочница произносится предпочтительно и чаще с [шн]: моло[шн’]ица. Напротив, книжное слово молочность (способность давать то или иное количество молока) произносится только с [ч’н]: моло[ч’н]ость. Бывают такие случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях может произноситься неодинаково. Так, например, в сочетании молочная каша возможно произношение [шн], в сочетании же молочная железа, носящем не бытовой, а научный характер, произносится только [ч’н]. Обязательно произношение [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконным рылом в калачный ряд и в слове шапо[шн]ый в выражении шапочное знакомство.

Следует иметь в виду, что произношение с сочетание [шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногих словах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и [ч’н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять на сочетание [шн].

В заключение описания этого явления можно заметить, что [шн] на месте чн не произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]:

пуше[ч’н]ый, игруше[ч’н]ый, кроше[ч’н]ый, подмыше[ч’н]ый

В прошлом произношение [шн] в этих и подобных словах было возможно.

Таким образом, в произношении орфографического чн в современном русском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят и [шн], и [ч’н]. На почве этого возникает стилистическая дифференциация. Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимо наряду с [ч’н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признаком выходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля:

Читайте также:  Чем лечили молочницу у детей

таба[шн]ый, шуто[шн]ый, цвето[шн’]ик, убыто[шн]ый и т. д.

В отдельных случаях, кроме этого, возникает также дифференциация смысловая,

сердечный — серде[ч’н]ая болезнь и друг серде[шн]ый

В настоящее время вопрос о произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч’н] решается в словарном порядке.

Переход (е) в (о) произношение (чн) и (шн);

Произношение заимствованных слов

Общий процесс русификации (освоение заимствованных слов) постепенно ведет к подчинению иноязычной лексики произноситеьныи нормам русского литературного языка. Важной особенностью современного литературного языка является унификация произношения и написания множества иноязычных слов: кофе-кофий, кофей, кохвай, кохвий, кафа, кафе. Сейчас количество подобных вариантов сократилось до минимума и закреплено в словарях.

Процесс освоения иноязычных слов продолжается и в настоящее время. Произношение «о» без редукции в безударных позициях относят к манерной, уместной лишь в декламации, торжественной, возвышенной речи. Устойчивое произношение безударного «о» допустимо лишь в некоторых словах: рококо, боа, болеро, какао, кредо, радио, барокко, а также в устаревших, редко употребляющихся словах: бомонд, бонтон, бонвиан. Нередко «о» произносится в именах собственных: флобер, борнео, шопен.

В заимствованных словах в соответствии с «э» в безударном положении произносятся различные звуки в зависимости от степени освоения слова русским языком. В словах сохраняющих книжно-литературный характер, в начале слова и после твердого согласного произносится «э»: экю, экслибрис, экскаватор, экстракт, эмбрион, бизнесмен, астероид. В словах, полностью освоенных русским языком, в начале слова возможно произношение звука, среднего между «ы» и «э»: Эмигрант, энтузиаст, этаж. После твердого согласного в первом предударном слоге произносится «ы» с призвуком «э»: ателье, бутерброд, синтетический.

Во многих заимствованных словах произносится только твердые согласные: антенна, бутерброд, термос, темп, кабаре, кафе, коктейль, модель. В некоторых словах допустимо двоякое произношение – с твердым я мягким согласным: декан и декан, конгрэсс и конгресс, крэдо и кредо, дэпо и депо. Во многих словах произносится только мягкий согласный: бассейн, брюнет, музей, пионер, рельс, термин, шанель.

В словах на месте сочетания (чн) в одних случаях произносится «ч’н» или «ч’н’», а в других – «шн» или «шн’». В некоторых словах допускается двоякое произношение: и «ч’н» и «шн». Чтобы правильно произносить слова с указанными сочетаниями, следует обратиться к орфоэпическому словарю. «ШН» произносится в словах: скворечник, девичник, горчичник, яичница, пустячный, тряпичник, шапочное знакомство, к шапочному разбору, сердечный друг, скучно, конечно, нарочно. «ШН» и доп «Ч’Н» в словах: булочная, молочница, двоечник, троечный, чуточный. «ШН» и «Ч’Н» произносится в словах: копеечный, порядочный, спичечный. «Ч’Н» и доп «ШН»в словах: молочный, яичный, яблочноый, булавочный. «ч’н» и доп устар «ШН» в словах: шуточный, пряничныйЮ горничная, шапочный, лоточник, будочник, лавочник.

Общая тенденция заключается в установлении произношения «о» вместо «е» даже в книжных словах. Старая и новая форма произношения: коленопреклоненный – коленопреклонённый, перекрёстный – перекрестный, поднесший- поднёсший. Наряду с этим имеются многочисленные факты сохранения «э» в условиях, обеспечивающих переход «э» в «о»: отёкший – истекший, разноплемённый – одноплемённый. Орфоэпические словари строго устанавливают орму произношения «э» в словах: атлет, афера, валежник, головешка, леска, опека, оседлый, склеп, хребет, шлем. Норма произношения «о» отмечается в словах: белесый (белесый), жёлчь (желчь), манёвр (маневр), поблёкнуть (поблекнуть).

Произношение сочетаний -ЧН- и -ШН-

Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн]: тóчный, прóчный. Однако в некоторых словах чн произносится как [шн]: конечно – коне[шн]о, скучно – ску[шн]о. В ряде случаев допустимы варианты произношения: було[шн]ая – було[чн]ая. В новых словах чн произносится как [чн]: съёмо[чн]ый, пото[чн]ый и др. В некоторых словах произношение [шн] устаревает: сливочный – сливо[шн]ый, коричневый – кори[шн]евый(*):

Сочетания с непроизносимыми согласными.

При стечении нескольких согласных между гласными в некоторых сочетаниях один из согласных не произносится. Такие случаи сопровождаются в словаре соответствующими пометами.

1. В сочетаниях стн, здн и стл не произносятся согласные [т] и [д]: прелестный – преле[сн]ый, тростник – тро[сн]ик, частник – ча[сн]ик, лестница – л[сн]ица, областной – обла[сн]ой, шестнадцать – ше[сн]адцать, сверстник – свер[сн]ик, звёздный – звё[зн]ый, поздно – по[зн]о, праздный – пра[зн]ый, счастливый – сча[сл]ивый, завистливый – зави[сл]ивый, жалостливый – жало[сл]ивый, совестливый – сове[сл]ивый. В ряде слов, принадлежащих к книжному стилю, в сочетаниях стн, здн и стл согласные [т] и [д] не утрачиваются полностью: астма, глистный, компостный, остролистный, бездна, безвозмездный, костлявый, постлать.

Читайте также:  Молочница после родов пройдет или нет

2. Сочетания стск, нтск и ндск произносятся с согласным [ц с ] на месте сочетаний тс и дс: туристский – тури[ц с ]кий, расистский – раси[ц с ]кий, дилетантский – дилетан[ц с ]кий, ирландский – ирлан[ц с ]кий, исландский – ислан[ц с ]кий, шотландский – шотлан[ц с ]кий.

3. В сочетаниях стк, здк и нтк произношение согласного [т] сохраняется: жёсткий, извёстка, невестка, повестка, поездка – пое[стк]а, громоздкий – громо[стк]ий, аспирантка, лаборантка, официантка, студентка. Согласный [т] не произносится в давно освоенном разговорной речью заимствованном слове голландка (печь) – голла[нк]а.

4. В сочетаниях рдц и рдч согласный [д] не произносится: сердце – се[рц]е, сердцевина – се[рц]евина, сердчишко – се[рч]ишко.

5. В сочетаниях вств и лвств первый звук [в] не произносится в словах чувство, здравствуй и безмолвствовать, а также в их производных: чувство – чу[ст]во, чувствовать – чу[ст]вовать, чувствительный – чу[ст]вительный, чувственный – чу[ст]венный; здравствуй – здра[ст]вуй, здравствуйте – здра[ст]вуйте; безмолвствовать – безмол[ст]во-вать.

В других случаях на месте первого в в сочетании вств произносится [ф]: явственный – я[ф]ственный.

6. В сочетании лнц не произносится согласный [л]: солнце – со[нц]е.

4.Всловах иноязычного происхождения, не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных.

2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасúма – [о]гасúма, город Оахáка – [оа]хáка, остров Моорéа – М[оо]рéа, Лоуривáл – Л[оу]ривáл, луораветлáны – л[уо]раветлáны.

3. В нерусифицировавшихся заимствованных словах на месте букв е и я во всех предударных слогах могут произноситься нередуцированные гласные: легáто – [л’э]гáто, Веспýччи – [в’э]спýччи, Нерóн – [н’э]рóн, , гяýр –[г’а]ýр, Ляшкó – [л’а]шкó, геноцúд – [г’э]ноцúд, Бенвенýто – [б’энв’э]нýто, лямбиóз – [л’а]мбиóз, Лятошúнский – [л’а]тошúнский.

4. После [ж], [ш] и [ц] в некоторых заимствованных словах безударная буква е может произноситься без редукции: шедéвр – ш[э]дéвр, Шеньé – Ш[э]ньé, женьшéнь – ж[э]ньшéнь, Жерáр – Ж[э]рáр, цейтнóт – ц[э]йтнóт, центýрия – ц[э]нтýрия, Церéра – Ц[э]рéра, миелúт – ми[э]лúт, пиетéт – пи[э]тéт, шевролé – ш[э]вролé, Шери-дáн – Ш[э]ридáн, Жерардéн – Ж[э]рардéн.

5. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э]: эк-рáн – [э]крáн, эфúр – [э]фúр, эвкалúпт – [э]вкалúпт, Эври-дúка – [э]вридúка, диэлéктрик – ди[э]лéктрúк, коэффициéнт – ко[э]ффициéнт, Буэнвентýра – Бу[э]нвентýра. Произношение в этих случаях звука [и] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску.

6. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Твердо могут произноситься губные согласные [п, б, в, ф, м] и зубные согласные [т, д, с, з, н, р]. Возле таких слов в словаре дается специальная помета. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых–мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое акцентологические варианты и каковы их основные типы?

2. Чем вызвана неустойчивость норм ударения в существительных, кратких прилагательных, глаголах и причастиях?

3. Какими основными законами определяются произносительные нормы русского языка?

4. Почему наблюдается смешение ударных [ó] и [э ], обозначаемых на письме соответственно буквами ё и е?

5. Какая тенденция наблюдается в произношении твердых согласных перед мягкими?

6. Какое произношение сочетаний —чн- и -шн- устаревает?

7. Каковы основные особенности произношения иноязычных слов?

Лекция 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

План

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Читайте также:  Поможет флюкостат избавиться от молочницы

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добитьсяточности речи,необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости(?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители(?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы,т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие(бесплодность ?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев(устоев ?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена ?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкимиузлами(узами ?) с декабристами.».

2.Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости,т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.

Источники:

https://orfoslova.dljatebja.ru/Vvedenie/Proiznoshenie_orfograficheskogo_sochetanija_chn.html
https://studopedia.su/15_8366_perehod-e-v-o-proiznoshenie-chn-i-shn.html
https://lektsia.com/1xd84.html

Источник

молочница I[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падежед. ч.мн. ч.
Им.моло́чницамоло́чницы
Р.моло́чницымоло́чниц
Д.моло́чницемоло́чницам
В.моло́чницумоло́чниц
Тв.моло́чницей
моло́чницею
моло́чницами
Пр.моло́чницемоло́чницах

мо-ло́ч-ни-ца

Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 5a по классификации А. А. Зализняка).

Встречается также устаревающий вариант написания и произношения: молошница.

Корень: -молоч-; суффикс: -ниц; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [mɐˈɫot͡ɕnʲɪt͡sə], мн. ч. [mɐˈɫot͡ɕnʲɪt͡sɨ]
  • МФА: ед. ч. [mɐˈɫoʂnʲɪt͡sə], мн. ч. [mɐˈɫoʂnʲɪt͡sɨ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. женщина, торгующая молоком, молочными продуктами ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

  1. устарев.: молошница

Антонимы[править]

  1. ?

Гиперонимы[править]

  1. женщина

Гипонимы[править]

  1. ?

Родственные слова[править]

Список всех слов с корнем «молок-/молоч-/млек-/млеч-»[править]
  • имена собственные: Млечный Путь
  • фамилии: Молоканов
  • пр.  существительные: молоко; молочишко, молочище, молочко; молокан, молоканин, молоканка, молоканство, молоканщина, молочай, молочайник, молочак, молочка, молочная, молочник, молочница, молочность, молошная, молошник, молошница; кафе-молочная; белковомолочность, жирномолочность, млекопитающее, молоковоз, молокозавод, молокомер, молокоотсос, молокоохладитель, молокопоставки, молокопровод, молокосос, молокососка
  • прилагательные: млечный, молочный; безмолочный; доильно-молочный, жирно-молочный, молочно-белый, молочно-восковой, молочно-голубой, молочно-животноводческий, молочно-консервный, молочно-мясной, молочно-промышленный, молочно-раздаточный, молочно-товарный, мясо-молочный, овоще-молочный; жидкомолочный, кисломолочный, маслосыромолочный, молокогонный, молокоперерабатывающий, молокоприёмный, молочнокислый, молочнотоварный, цельномолочный
  • глаголы: молочить; молочнить; измолочниться, обмолочниться

Этимология[править]

От прил. молочный и сущ. молоко, далее из праслав. *melko, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. млѣко (др.-греч. γάλα), др.-русск. молоко, русск., укр. молоко, белор. малако, болг. мляко, хорв. mliko/mlijeko, словенск., польск., сербск. mleko, чешск. mléko, словацк. mlieko, кашубск. mlóu̯ko, в.-луж., н.-луж. mloko (слав. *melko восходит к праиндоевр. *melg-). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Перевод[править]

Библиография[править]

    молочница II[править]

    Морфологические и синтаксические свойства[править]

    падежед. ч.мн. ч.
    Им.моло́чницамоло́чницы
    Р.моло́чницымоло́чниц
    Д.моло́чницемоло́чницам
    В.моло́чницумоло́чницы
    Тв.моло́чницей
    моло́чницею
    моло́чницами
    Пр.моло́чницемоло́чницах

    мо-ло́ч-ни-ца

    Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 5a по классификации А. А. Зализняка).

    Корень: -молоч-; суффиксы: -н-иц; окончание: .

    Произношение[править]

    • МФА: ед. ч. [mɐˈɫot͡ɕnʲɪt͡sə], мн. ч. [mɐˈɫot͡ɕnʲɪt͡sɨ]

    Семантические свойства[править]

    Значение[править]

    1. мед. заболевание слизистой оболочки рта, выражающееся в появлении белых пятен на языке, дёснах, нёбе ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

    Синонимы[править]

    1. ?

    Антонимы[править]

    1. ?

    Гиперонимы[править]

    1. заболевание

    Гипонимы[править]

    1. ?

    Родственные слова[править]

    Список всех слов с корнем «молок-/молоч-/млек-/млеч-»[править]
    • имена собственные: Млечный Путь
    • фамилии: Молоканов
    • пр.  существительные: молоко; молочишко, молочище, молочко; молокан, молоканин, молоканка, молоканство, молоканщина, молочай, молочайник, молочак, молочка, молочная, молочник, молочница, молочность, молошная, молошник, молошница; кафе-молочная; белковомолочность, жирномолочность, млекопитающее, молоковоз, молокозавод, молокомер, молокоотсос, молокоохладитель, молокопоставки, молокопровод, молокосос, молокососка
    • прилагательные: млечный, молочный; безмолочный; доильно-молочный, жирно-молочный, молочно-белый, молочно-восковой, молочно-голубой, молочно-животноводческий, молочно-консервный, молочно-мясной, молочно-промышленный, молочно-раздаточный, молочно-товарный, мясо-молочный, овоще-молочный; жидкомолочный, кисломолочный, маслосыромолочный, молокогонный, молокоперерабатывающий, молокоприёмный, молочнокислый, молочнотоварный, цельномолочный
    • глаголы: молочить; молочнить; измолочниться, обмолочниться

    Этимология[править]

    От прил. молочный и сущ. молоко, далее из праслав. *melko, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. млѣко (др.-греч. γάλα), др.-русск. молоко, русск., укр. молоко, белор. малако, болг. мляко, хорв. mliko/mlijeko, словенск., польск., сербск. mleko, чешск. mléko, словацк. mlieko, кашубск. mlóu̯ko, в.-луж., н.-луж. mloko (слав. *melko восходит к праиндоевр. *melg-). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

    Перевод[править]

    Библиография[править]

      Источник