Хорошо тому живется кто молочницу

Хорошо тому живется кто молочницу thumbnail
Бабушка-хулиганка[May. 4th, 2008|04:05 pm]

wolfriend

Бабушка моя была изрядной “хулиганкой”…
Помню, когда я учился в классе 7-м или 8-м, в моде у нас были иронические стишата, начинающиеся с одинаковых слов ( уж не знаю, из каких времен они до нас в 60-е докатились):

Хорошо тому живется,
У кого одна нога:
Меньше обуви сотрется
И не надо сапога!

Или:

Хорошо тому живется,
У кого стеклянный глаз:
Он блистает и сверкает
И играет, как алмаз!

Однажды, приехав к бабушке на каникулы, услышал от нее из той же серии:

Хорошо тому живется,
Кто с молочницей живет:
Молочко он попивает
И с молочницей живет!

И бабушка тут же залилась таким искренним смехом, что я удивился – что тут такого смешного?
– Ты не понимаешь! – пуще прежнего засмеялась бабушка. – Это еще у нас в гимназии так говорили, до революции…
Н-да… Я-то прекрасно к тому времени понимал смысл слов “с молочницей живет”. Но бабушка так и осталась уверена в моей тогдашней “непорочности”:))

s:

“С молочницей живет”? Нет, просто одно из полисемических значений слова “жить” – “пребывать в сексуальной связи”.

А!
Я подумала что-то более тонкое. 🙂

Вот как? Впечатление, что “М-сье – тонкий извращенец”?:)

Народ у нас “тонкий извращенец”. 🙂

Я подумала про болезнь молочницу.

Вся эта строка – эвфемизм. Надо оставить “и” и “молочницу”, но поставить ее в другой падеж.

Только сначала раскавычить.

Я думала, что молочница тоже эвфемизм.

Это – да. Где ж сейчас сыскать молочницу…

Вот молочники еще бывают в продаже.

У кого галоши есть.
Может он сварить галоши,
Может их сырыми съесть.

Да, было тоже. Я всех вариаций не упомню:)

Хорошо тому живется,
Кто обрезан до лобка.
В школьном хоре он несется
Соловьем под облака.

Хорошо тому живется,
Кто танцует без яиц.
Пируэт легко дается,
И сверкают вспышки-блиц.

Хорошо тому сидится,
Кто сидит как олигарх.
Можно вдоволь попоститься
И поспать не впопыхах.

О, вот эти пока не слышал. Очевидно (особенно, последняя) из более поздних времен.

Ладно, тогда старинное:

Хорошо тому живется,
Кого мамка родила.
А меня родил папаша:
Мамка в городе была!

Хорошо тому живётся,
У кого кишка тонка:
Он за дело не возьмётся,
Где задача нелегка.

Хорошо тому живётся,
Кто нашёл на даче клад:
Он с начальником не бьётся
За повышенный оклад.

Хорошо тому живётся,
У кого нет ни шиша:
Рядом с ним не заведётся
Подхалимская душа.

О! “Се новина для мене”(с):)

Слушай… я давно ищу полный текст полублатной песенки, которую ты, вероятно слышал:

Сара не спеша
Дорогу перешла,
К ней подошёл милиционер…

Полом милиционер стал требовать с Сары штраф в размере трёх рублей и поинтересовался содержимым её продуктовой сумки. Содержимое оказалось истинно еврейским: “Несу я курочку, кусочек булочки…” И далее:

Я никому не дам,
Пусть ест один Абрам,
Пусть будет жирный-жирный, как кабан!

Не поможешь восстановить?

Вау! Про молочницу и не знала… Какие тонкости однако!
У нас в школе пели с грузинским акценом и припевом после каждого куплета, ритмично барабаня по портфелям:
Ла-ла-пи, ла-ла-пи, цирикаури ла-ла-ла-пи,
Ла-ла пи, ла-ла пи, цирикаури ээээ!
Текст песни выглядел приблизительно так:

Хорошо тому живется
У кого одна нога,
И мозоль на ней не трется,
И не надо сапога,

Хорошо тому живется,
У кого стеклянный глаз,
Он не плачет и не бьется
И сверкает, как алмаз.

Сидит птица на суку
И грызет своя нога,
Почему грызет нога? –
У него судьба такой.

Дальше шли уже стишки про Кирпич, трактор Беларусь и прочие прелести

По стене ползет кирпич
И обои тихо жрет,
Ну и пусть себе ползет,
Может там его гнездо.
Итд

Грузинский акцент и припев, видимо, из спектакля БДТ “Я, бабушка, Илико и Илларион”:

Если прохожий к тебе зашел –
Цоликаури ставь на стол!
Если ты выпил – загрустил –
Ты не мужчина, не грузин!

Точно! Был и этот куплет.
Фильм и книга – незабываемы, а вот спектакля я не видела.

Вспомнил эти частушки, полез их искать и наткнулся на вашу бабушку…
Занятно – везде только эти три куплета. Ну, еще куча слабеньких самоделок.

Источник